Skip to main content

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا   ( مريم: ٦٣ )

til'ka
تِلْكَ
This
Cela (est)
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
Le Paradis
allatī
ٱلَّتِى
which
dont
nūrithu
نُورِثُ
We give (as) inheritance
Nous faisons hériter
min
مِنْ
[of] (to)
parmi
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
Nos esclaves
man
مَن
(the one) who
quiconque
kāna
كَانَ
is
est
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
pieux.

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa (Maryam 19:63)

English Sahih:

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (Maryam [19] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux. (Maryam [19] : 63)

1 Mokhtasar French

Le Paradis décrit ici est ce dont Nous ferons don à Nos serviteurs qui se conformaient à Nos commandements et délaissaient Nos interdits. Puis après avoir mentionné la récompense des serviteurs pieux,