Skip to main content

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٤ )

wamā
وَمَا
And not
(Gabriel dit) : « Et ne pas
natanazzalu
نَتَنَزَّلُ
we descend
nous descendons
illā
إِلَّا
except
sauf
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) Command
par (l’)ordre
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
(de) ton Maître.
lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
(Appartient) à lui
مَا
what
ce qui (est)
bayna
بَيْنَ
(is) before us
avant
aydīnā
أَيْدِينَا
(is) before us
avant nous
wamā
وَمَا
and what
et ce qui (est)
khalfanā
خَلْفَنَا
(is) behind us
après nous
wamā
وَمَا
and what
et ce qui (est)
bayna
بَيْنَ
(is) between
entre
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
cela.
wamā
وَمَا
And not
et n’
kāna
كَانَ
is
est (pas)
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
ton Maître
nasiyyan
نَسِيًّا
forgetful
oublieux. »

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa (Maryam 19:64)

English Sahih:

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful – (Maryam [19] : 64)

Muhammad Hamidullah:

«Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n'oublie rien. (Maryam [19] : 64)

1 Mokhtasar French

Ô Gabriel, dis à Muħammad: Les anges ne descendent pas de leur propre chef mais plutôt par ordre d’Allah. C’est à Allah qu’appartient la connaissance de ce qui aura lieu dans l’au-delà, de ce que nous avons laissé dans le bas monde et de ce qui a lieu entre le bas monde et l’au-delà. Ô Messager, il n’est pas concevable que ton Seigneur oublie quoi que ce soit.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ibn Abbas rapporte que l'Envoyé de Dieu ﷺ demanda à Gabriel: «Pourquoi ne nous visites-tu pas souvent ?»
Alors ce verset fut révélé comme réponse: «Nous ne descendons du ciel que sur l'ordre de ton Seigneur » Il Lui appartient ce qui est devant nous, ce qui et derrière nous et ce qui se trouve entre les deux.
D'après Ikrima, Moujahed et As-Souddy: «Tout ce qui a eu lieu des temps passés et ce qu'il y aura jusqu'à la fin du monde» «Il n'omet jamais rien» et n'oublie quoi que ce soit.
Abou Ad-Darda' a rapporté ce hadith qu'il le remonte à l'Envoyé de Dieu ﷺ.
Il a dit: «Tout ce que Dieu a permis dans Son Livre est licite, et tout ce qu'il a interdit est illicite.
Tout ce que sur quoi Il s'est tû est un salut pour vous, acceptez-le et sachez que Dieu n'oublie jamais rien».
Certes Dieu est le créateur et le Maître des cieux et de la terre et de ce qui les sépare, Lui connaissez-vous un homonyme ?
Lui reconnaissez-vous un égal ?.
Ibn Abbas a dit: «Connaissez-vous quelqu'un qui s'appelle le Miséricordieux autre que Lui ?».