Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( البقرة: ١١٠ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
Et accomplissez
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
et donnez
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
[the] zakah
le don charitable.
wamā
وَمَا
And whatever
Et quoi que
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
vous mettez en avant
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
pour vous-mêmes
min
مِّنْ
of
de
khayrin
خَيْرٍ
good (deeds)
bien,
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
vous le trouverez
ʿinda
عِندَ
with
chez
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allâh.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
parfaitement voyant.

Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaah; wa maa tuqaddimoo li anfusikum min khairin tajidoohu 'indal laah; innal laaha bimaa ta'maloona baseer (al-Baq̈arah 2:110)

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing. (Al-Baqarah [2] : 110)

Muhammad Hamidullah:

Et accomplissez la Salât et acquittez la Zakât. Et tout ce que vous avancez de bien pour vous-mêmes, vous le retrouverez auprès d'Allah, car Allah voit parfaitement ce que vous faites. (Al-Baqarah [2] : 110)

1 Mokhtasar French

Accomplissez la prière sans négliger ses piliers, ses obligations et les recommandations prophétiques. Prélevez une aumône légale sur vos biens et distribuez-la à ceux qui ont le droit d’en bénéficier. Quoi que vous réalisiez comme bonnes œuvres durant votre vie, vous les accomplirez pour vous-mêmes, en réserve de votre mort, et vous trouverez la récompense de ces actes accomplis auprès de votre Seigneur le Jour de la Résurrection. Il vous rétribuera en conséquence, et Allah voit parfaitement ce que vous faites et rétribuera chacun selon ses œuvres.