Skip to main content

بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( البقرة: ١١٧ )

badīʿu
بَدِيعُ
(The) Originator
(L’)Inventeur
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth!
et la terre.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
Il décide
amran
أَمْرًا
a matter
une affaire,
fa-innamā
فَإِنَّمَا
[so] only
alors seulement
yaqūlu
يَقُولُ
He says
Il dit
lahu
لَهُۥ
to it
à elle :
kun
كُن
"Be"
« Sois ! »
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
et ensuite elle est.

Badee'us samaawaati wal ardi wa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon (al-Baq̈arah 2:117)

English Sahih:

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is. (Al-Baqarah [2] : 117)

Muhammad Hamidullah:

Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant. Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement: «Sois», et elle est aussitôt. (Al-Baqarah [2] : 117)

1 Mokhtasar French

Allah est l’Initiateur des Cieux, de la Terre et de ce qu’ils contiennent et cette création n’a été précédée par aucune autre similaire. Lorsqu’Il décrète et veut quelque chose, Il se contente de dire Kun (sois) et ce qu’Il veut est. Rien ne s’oppose à Son ordre et à Son décret.