يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ( البقرة: ١٢٢ )
Yaa Baneee Israaa'eelaz-kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (al-Baq̈arah 2:122)
English Sahih:
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (Al-Baqarah [2] : 122)
Muhammad Hamidullah:
O Enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés et que Je vous ai favorisés par-dessus le reste du monde (de leur époque). (Al-Baqarah [2] : 122)
1 Mokhtasar French
Ô Enfants d’Israël, rappelez-vous les bienfaits religieux et terrestres dont Je vous ai gratifiés et rappelez-vous combien Je vous ai favorisés par rapport aux peuples de votre époque, en vous accordant la Prophétie et la royauté.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Un verset pareil a été cité auparavant (voir n: 40) par lequel Dieu ordonne aux fils d'Israel de se rappeler des faveurs et bienfaits qu'il leur a accordés.
Il leur ordonne aussi de croire à Son Prophète Mou hammad ﷺ, à ne plus jalouser leurs cou sins les Arabes auquels Il leur a envoyé Son Messager ainsi qu'à tout le monde et qui est le dernier des Prophètes, et que cette jalousie ne les porte pas à renier son message et de le traiter comme menteur etc …