Skip to main content

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
a élevé
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Abraham
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
les fondations
mina
مِنَ
of
de
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
la maison
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
et Ismaël (aussi) :
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
« Notre Maître !
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
Accepte
minnā
مِنَّآۖ
from us
de nous !
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
Certes, Tu
anta
أَنتَ
[You] (are)
(es) Toi
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
Celui qui entend tout,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
Celui qui sait tout.

Wa iz yarfa'u Ibraaheemul qawaa'ida minal Baitiwa Ismaa'eelu Rabbanaa taqabbal minnaa innaka Antas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah 2:127)

English Sahih:

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 127)

Muhammad Hamidullah:

Et quand Abraham et Ismaël élevaient les assises de la Maison: «O notre Seigneur, accepte ceci de notre part! Car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient. (Al-Baqarah [2] : 127)

1 Mokhtasar French

Rappelle-toi, ô Prophète, lorsqu’Abraham et Ismaël élevaient les fondations de la Ka’bah tout en disant avec soumission et humilité: Ô Seigneur, accepte nos œuvres, dont la construction de cette Maison. Tu es Celui qui exauce notre invocation ainsi que le Connaisseur de nos intentions et de nos œuvres.