اِذْ قَالَ لَهٗ رَبُّهٗٓ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( البقرة: ١٣١ )
idh
إِذْ
When
Quand
qāla
قَالَ
said
a dit
lahu
لَهُۥ
to him
à lui
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
son Maître :
aslim
أَسْلِمْۖ
"Submit (yourself)"
« Soumets-toi ! »
qāla
قَالَ
he said
Il a dit :
aslamtu
أَسْلَمْتُ
"I (have) submitted (myself)
« Je me suis soumis
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
au Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
(de) toutes les génération de chaque créature. »
Iz qaala lahoo Rabbuhooo aslim qaala aslamtu li Rabbil 'aalameen (al-Baq̈arah 2:131)
English Sahih:
When his Lord said to him, "Submit," he said, "I have submitted [in IsLam] to the Lord of the worlds." (Al-Baqarah [2] : 131)
Muhammad Hamidullah:
Quand son Seigneur lui avait dit: «Soumets-toi», il dit: «Je me soumets au Seigneur de l'Univers». (Al-Baqarah [2] : 131)
1 Mokhtasar French
Allah choisit Abraham car celui-ci s’empressa d’adopter l’Islam après qu’Allah lui ait dit: Adore-Moi exclusivement et soumets-toi à Moi en M'obéissant. Il répondit à son Seigneur: Je me soumets à Allah, le Créateur des serviteurs, leur Pourvoyeur et Celui qui décide de leurs affaires.