Skip to main content

فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ   ( البقرة: ١٥٢ )

fa-udh'kurūnī
فَٱذْكُرُونِىٓ
So remember Me
Souvenez-vous donc (de) Moi,
adhkur'kum
أَذْكُرْكُمْ
I will remember you
Je me souviendrai (de) vous,
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
et soyez reconnaissants
لِى
to Me
envers Moi
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
takfurūni
تَكْفُرُونِ
(be) ungrateful to Me
mécroyez (pas en) Moi !

Fazkurooneee azkurkum washkuroo lee wa laa takfuroon (al-Baq̈arah 2:152)

English Sahih:

So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. (Al-Baqarah [2] : 152)

Muhammad Hamidullah:

Souvenez-vous de Moi donc. Je vous récompenserai. Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi! (Al-Baqarah [2] : 152)

1 Mokhtasar French

Evoquez-Moi (du verbe dhakara/yadhkuru) avec vos cœurs et œuvrez avec vos membres, Je ferai votre éloge et vous protègerai, puisque la rétribution est de même nature que l’œuvre rétribuée. Soyez reconnaissants pour les bienfaits qui vous ont été donnés et ne mécroyez pas en Moi en reniant ces bienfaits et en les utilisant dans ce qui vous été déclaré illicite.