So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. (Al-Baqarah [2] : 152)
Muhammad Hamidullah:
Souvenez-vous de Moi donc. Je vous récompenserai. Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi! (Al-Baqarah [2] : 152)
1 Mokhtasar French
Evoquez-Moi (du verbe dhakara/yadhkuru) avec vos cœurs et œuvrez avec vos membres, Je ferai votre éloge et vous protègerai, puisque la rétribution est de même nature que l’œuvre rétribuée. Soyez reconnaissants pour les bienfaits qui vous ont été donnés et ne mécroyez pas en Moi en reniant ces bienfaits et en les utilisant dans ce qui vous été déclaré illicite.
2 Rashid Maash
152 Souvenez-vous donc de Moi, Je me souviendrai de vous[76]. Montrez-vous reconnaissants envers Moi, gardez-vous de renier Mes bienfaits.
[76] Le verset pourrait tout aussi bien être traduit ainsi : mentionnez-Moi, Je vous mentionnerai (auprès des anges).
3 Islamic Foundation
Évoquez-Moi donc, Je vous évoquerai ![47] Rendez-Moi grâce et ne reniez pas (Mes faveurs sur vous)
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Alors, invoquez- Moi, Je vous comblerai de Mes bienfaits. Soyez reconnaissants envers Moi. Ne soyez pas ingrats