اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰىۖ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ( البقرة: ١٦ )
Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen (al-Baq̈arah 2:16)
English Sahih:
Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided. (Al-Baqarah [2] : 16)
Muhammad Hamidullah:
Ce sont eux qui ont troqué le droit chemin contre l'égarement. Eh bien, leur négoce n'a point profité. Et ils ne sont pas sur la bonne voie. (Al-Baqarah [2] : 16)
1 Mokhtasar French
Ce sont eux les faibles d’esprit, ils ont échangé la foi contre la mécréance et cet échange leur est infructueux puisqu’ils n’ont pas foi en Allah et ne sont pas guidés vers la vérité.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
D'après Ibn Mass'oud et autres compagnons, ces hypocrites ont préféré l'incrédulité à la foi, l'égarement à la voie droite, et leur négoce est sans aucun profit.
Qatada, quant à lui, a dit que leur situation est comparable à celle de Thamoud que l'on trouve dans ce verset: (Quant aux Thamoud, nous les avons dirigés, mais ils ont préféré l'aveuglement à la Direction) [Coran 41:17] et Qatada d'ajouter: «Ils ont laissé la voie droité en choisissant l'égarement, préféré l'isolement à la communauté, la crainte à la sécurité et l'innovation à la sunna»