Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰىۖ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ  ( البقرة: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
(это) те, которые
bought
ٱشْتَرَوُا۟
купили
[the] astraying
ٱلضَّلَٰلَةَ
заблуждение
for [the] guidance
بِٱلْهُدَىٰ
за (верное) руководство.
So not
فَمَا
И не
profited
رَبِحَت
оказалась прибыльной
their commerce
تِّجَٰرَتُهُمْ
их торговля
and not
وَمَا
и не
were they
كَانُوا۟
были они
guided-ones
مُهْتَدِينَ
руководствующимися!

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Ađ-Đalālata Bil-Hudaá Famā Rabiĥat Tijāratuhum Wa Mā Kānū Muhtadīna. (al-Baq̈arah 2:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.

English Sahih:

Those are the ones who have purchased error [in exchange] for gui‏dance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided. ([2] Al-Baqarah : 16)

1 Abu Adel

Такие [лицемеры] – это те, которые купили заблуждение [неверие] за правый путь [веру]. Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем!