Skip to main content

اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوْۤءِ وَالْفَحْشَاۤءِ وَاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٦٩ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yamurukum
يَأْمُرُكُم
he commands you
il vous ordonne
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
to (do) the evil
de (faire) le mal
wal-faḥshāi
وَٱلْفَحْشَآءِ
and the shameful
et l’immoralité
wa-an
وَأَن
and that
et que
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
vous dites
ʿalā
عَلَى
about
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
مَا
what
ce que
لَا
not
ne pas
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
vous savez.

Innamaa yaamurukum bissooo'i walfahshaaa'i wa an taqooloo alal laahi maa laa ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:169)

English Sahih:

He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know. (Al-Baqarah [2] : 169)

Muhammad Hamidullah:

Il ne vous commande que le mal et la turpitude et de dire contre Allah ce que vous ne savez pas. (Al-Baqarah [2] : 169)

1 Mokhtasar French

Il ne vous appelle qu’à commettre des péchés qui sont néfastes et graves pour vous et à attribuer sans science à Allah ou à Ses messagers de fausses croyances et prescriptions.