اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ( البقرة: ١٧٥ )
Ulaaa'ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal'azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum 'alan Naar (al-Baq̈arah 2:175)
English Sahih:
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (Al-Baqarah [2] : 175)
Muhammad Hamidullah:
Ceux-là ont échangé la bonne direction contre l'égarement et le pardon contre le châtiment. Qu'est-ce qui leur fera supporter le Feu?! (Al-Baqarah [2] : 175)
1 Mokhtasar French
Ceux dont la particularité est de taire la science dont ont besoin les gens, sont ceux qui ont troqué la guidée pour l’égarement et ont troqué le pardon d’Allah pour Son châtiment. Qui leur permettra d’endurer les châtiments infligés en Enfer ? C’est comme si, par indifférence, ils ne se souciaient pas du châtiment qui y est infligé.