Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
ٱشْتَرَوُا۟
kauften
ٱلضَّلَٰلَةَ
die Irreleitung
بِٱلْهُدَىٰ
für die Rechtleitung
وَٱلْعَذَابَ
und die Strafe
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
für die Vergebung.
فَمَآ
So wie
أَصْبَرَهُمْ
geduldig sind sie
عَلَى
gegenüber
ٱلنَّارِ
dem Feuer!

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!

Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, die das Abirren gegen die Rechtleitung eingetauscht haben, sowie die Peinigung gegen die Vergebung. Also erstaunlich wird ihre Geduld mit dem Feuer sein.

Adel Theodor Khoury

Das sind die, die den Irrtum gegen die Rechtleitung erkauft haben, und auch die Pein gegen die Vergebung. Wie können sie sich dem Feuer gegenüber so standhaft zeigen!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sind es, die den Irrtum für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie können sie dem Feuer gegenüber standhaft sein!