Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
те, которые
ٱشْتَرَوُا۟
купили
ٱلضَّلَٰلَةَ
заблуждение
بِٱلْهُدَىٰ
за верный путь
وَٱلْعَذَابَ
и наказание
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
за прощение.
فَمَآ
Как же
أَصْبَرَهُمْ
терпеливы они
عَلَى
к
ٱلنَّارِ
Огню!?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они купили заблуждение за верное руководство и мучения - за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!

1 Абу Адель | Abu Adel

Они [такие люди] – те, которые купили [выбрали] заблуждение [сокрытие] за (верный) путь [разъяснение и распространение истины] и наказание за прощение. И как же они терпеливы к Огню!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Это те, которые избирают для себя заблуждение вместо прямого пути, наказание вместо прощения. Что довело их до этого страдания в огне?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они - те, что купили заблуждение за прямой путь и наказание за прощение. И как они терпеливы к огню!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они - те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание - за прощение. Что же даст им терпение против адского огня?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они - те, которые предпочли заблуждение прямому пути Аллаха и тем самым заслужили наказание вместо прощения. Они будут наказаны в будущей жизни и не будут прощены. Таким образом, они купили ложь за истину и заблуждение - за прямой путь Аллаха. Удивительно, как они не боятся наказания и делают всё то, что ведёт их к нему!

6 Порохова | V. Porokhova

Они ведь те, которые купили заблужденье Ценою праведной стези, А наказание - ценой Господнего прощенья. О, как же они дерзки и терпимы к этому Огню!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они купили заблуждение за верное руководство и мучения - за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!

Они бросили писание Аллаха за спины и отвернулись от него. Они предпочли заблуждение истине, а наказание - всепрощению. Они не заслуживают ничего, кроме Адского огня, но разве они смогут вынести такое наказание? Разве у них хватит терпения?!