Skip to main content

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ  ( البقرة: ١٩٣ )

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight (against) them
Et combattez-les
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à ce que
لَا
not
ne pas
takūna
تَكُونَ
(there) is
il y ait
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
(d’)association
wayakūna
وَيَكُونَ
and becomes
et (que) soit
l-dīnu
ٱلدِّينُ
the religion
toute la religion
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
à Allâh.
fa-ini
فَإِنِ
Then if
Et ensuite s’
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they cease
ils arrêtent,
falā
فَلَا
then (let there be) no
alors (il ne doit y avoir) aucune
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
hostility
hostilité montrée en étant injustes
illā
إِلَّا
except
sauf
ʿalā
عَلَى
against
contre
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the oppressors
les injustes.

Wa qaatiloohum hatta laa takoona fitnatunw wa yakoonad deenu lillaahi fa-inin tahaw falaa 'udwaana illaa 'alaz zaalimeen (al-Baq̈arah 2:193)

English Sahih:

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors. (Al-Baqarah [2] : 193)

Muhammad Hamidullah:

Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entièrement à Allah seul. S'ils cessent, donc plus d'hostilités, sauf contre les injustes. (Al-Baqarah [2] : 193)

1 Mokhtasar French

Combattez les mécréants jusqu’à ce qu’ils délaissent le polythéisme et n’éloignent plus les gens du sentier d’Allah. La religion victorieuse sera alors celle d’Allah. S’ils cessent d’être mécréants et d’éloigner les gens du sentier d’Allah, cessez de les combattre, car l’hostilité ne concerne que ceux dont la mécréance rend injuste et éloigne les gens du sentier d’Allah.