فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ( البقرة: ٢٠٠ )
Fa-izan qadaitum manaa sikakum fazkurul laaha kazikrikum aabaaa'akum aw ashadda zikraa; faminannaasi mai yaqoolu Rabbanaaa aatinaa fiddunyaa wa maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq (al-Baq̈arah 2:200)
English Sahih:
And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share. (Al-Baqarah [2] : 200)
Muhammad Hamidullah:
Et quand vous aurez achevé vos rites, alors invoquez Allah comme vous invoquez vos pères, et plus ardemment encore. Mais il est des gens qui disent seulement: «Seigneur! Accorde nous [le bien] ici-bas!» - Pour ceux-là, nulle part dans l'au-delà. (Al-Baqarah [2] : 200)
1 Mokhtasar French
Lorsque vous terminez les rites du pèlerinage, évoquez Allah et faites abondamment Son éloge, de la même façon que vous êtes fiers de vos ancêtres et que vous faites leur éloge ou évoquez Allah plus ardemment encore que vous n’évoquez vos ancêtres car tout bienfait dont vous profitez provient d’Allah.
Certains ont des attentes différentes: par exemple, le mécréant polythéiste qui ne croit qu’en ce bas monde, ne demande à son Seigneur que les délices et les ornements de ce bas monde comme la santé, la richesse et la descendance. Celui-ci n’aura aucune part de ce qu’Allah réserve à Ses serviteurs croyants dans l’au-delà en raison de l’avidité qu’il a pour ce bas monde et son indifférence pour l’au-delà.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu exhorte les gens, une fois les rites du pèlerinage achevés, à se souvenir de Lui et à Le mentionner comme ils se souviennent de leurs ancêtres.
En commentant cette demière phrase, 'Ata a dit; «A la façon d'un petit gar^n qui appelle toujours ses père et mère ainsi ap pelez toujours Dieu et invoquez-Le».
Mais Ibn Abbas avait une autre interprétation, il a dit; «A l'époque préislamique, les hommes chan taient les fastes de leurs pères.
L'un d'entre eux disait par exemple; «Mon père nourrissait les pèlerins, aidait les pauvres et payait le prix du sang».
Après l'accomplissement des rites de leur pèlerinage, ils ne faisaient que mentionner leurs ancêtres et faire leur éloge.
Dieu fit ré véler à Son Messager ﷺ de se souvenir de Dieu en accomplissant les rites comme on se souvient de ses ancê tres ou d'un souvenir encore plus vif».
On déduit de tout cela qu'il s'agit de se souvenir du Seigneur à Lui la puissance et la gloire.
Les linguistiques n'ont pas considéré cette conjonction «ou» comme un terme de doute mais plutôt une confirmation dans le sens «même plus».
L'invocation après le souvenir ne doit pas être restreint à des cho ses qu'on désire obtenir dans ce bas monde comme Dieu ie montre dans le verset; «Certains hommes disent: «Notre Seigneur, accorde-nous des biens en ce monde mais ils n'auront aucune part dans la vie future» mais elle doit ie dépasser pour la vie de l'au-delà.
Ibn Abt>as a raconté à ce sujet; «Des nomades faisaient la station et disaient: «Notre Dieu, fais que cette année soit une année de pluie, de fertilité, de bonne pro géniture». sans que la vie future ne leur intéresse.
Dieu fit alors des cendre ce verset.
Il montre aux hommes comment ils doivent L'implorer en Lui demandant de leur accorder des biens en ce bas monde et d'autres dans la vie future.
Ainsi cette invocation inclut tous les biens de la vie présente comme: une vaste demeure confortable, une bonne épouse, des richesses, une science utile, des œuvres bon nes et d'autres.
Elle repousse en même temps les calamités et les malheurs.
Quant aux biens dans la vie future, la meilleure sans doute sera l'entrée au Paradis ainsi que toute ce qui pourra l'assurer comme la sécurité au jour de la grande frayeur, le compte facile, la préservation du châtiment du feu etc … Tout cela ne pourra être acquis et espéré qu'en s'interdisant des choses illicites et prohibées, en laissant toute chose douteuse et défen due.
Al-Qassem Abou Abdul Rahman a dit: «Quiconque jouit d'un cœur reconnaissant, une langue qui ne cesse de mentionner Dieu et un corps endurant, aura acquis les biens dans ce bas monde et dans la vie future».
Anas Ben Malek a rapporté que le Prophète ﷺ invoquait souvent Dieu par ces paroles: «Notre Seigneur, accorde-nous des biens en ce monde, et des biens dans la vie futrue. pré serve-nous du châtiment du Feu».
Il a rapporté aussi que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- se rendit chez un homme qui était de venu très maigre pour le visiter.
Il lui demanda: «Par quoi invoquais-tu Dieu ?»
Il lui répondit: «Je disais souvent; «Mon Dieu, si Tu veux me châtier que ce soit dans ma vie présente».
Et le Prophète ﷺ de répliquer; «Gloire à Dieu!
Tu ne pourrais jamais le supporter.
Pourquoi n'invoquais-tu pas Dieu par ce verset: «Notre Seigneur, accorde-nous des biens en ce monde, et des biens dans la vie fu ture.
Préserve-nous du châtiment du feu» Il lui implora le Seigneur, et l'homme fut guéri».