Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ont cru
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
ont émigré
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
et ont lutté
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
(d’)Allâh,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ceux-là
yarjūna
يَرْجُونَ
they hope
espèrent
raḥmata
رَحْمَتَ
(for) Mercy
(La) Miséricorde
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
(d’)Allâh.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(est) très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
très miséricordieux.

Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaaika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Baq̈arah 2:218)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 218)

Muhammad Hamidullah:

Certes, ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le sentier d'Allah, ceux-là espèrent la miséricorde d'Allah. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux. (Al-Baqarah [2] : 218)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et en Son Messager, délaissent leurs patries afin de migrer vers Allah et Son Messager et combattent afin que la parole d’Allah soit la plus haute, ceux-là peuvent prétendre à la miséricorde et au pardon d’Allah. Allah pardonne les péchés de Ses serviteurs et est miséricordieux envers eux.