وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( البقرة: ٢٢٤ )
Wa laa taj'alul laaha 'urdatal li aymaanikum an tabarroo wa tattaqoo wa tuslihoo bainan naas; wallaahu Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:224)
English Sahih:
And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 224)
Muhammad Hamidullah:
Et n'usez pas du nom d'Allah, dans vos serments, pour vous dispenser de faire le bien, d'être pieux et de réconcilier les gens. Et Allah est Audient et Omniscient. (Al-Baqarah [2] : 224)
1 Mokhtasar French
Ne faites pas du serment par Allah un prétexte pour ne pas faire le bien, ne pas être pieux et ne pas réconcilier les gens. Au contraire, si vous faites le serment de vous abstenir de faire le bien, faites quand même le bien et expiez votre parjure. Allah entend vos dires, connaît vos agissements et Il vous rétribuera pour tout cela.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Cela signifie qu'il ne faut pas faire de Dieu l'objet de semnents sur tout quand il s'agit de la charité ou du maintien du Hen de parenté.
Dieu le montre aussi d'une façon plus claire dans un autre verset; «Ceux qui, parmi vous, jouissent de sa faveur et de l'aisance ne négligeront pas de donner a leurs proches, aux pauvres et à ceux qui émigrent dans le chemm de Dieu) [Coran 24:22].
Quiconque fait un tel serment et y persévère, aura péché et par la suite devra l'expier, comme l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Par Dieu, l'un d 'entre vous commettra un péché au regard de Dieu s 'il persiste dans un serment concernant sa fem m e à moins qu'il ne l'expie selon la prescription de Dieu».
Ibn Abbas, quant à lui, a commenté ce verset en disant; «N e fais jamais un serment de ne plus faire le bien, mais expie ton serment et fais le bien».
Entre autres hadiths concernant le serment, on cite celui-ci dans lequel l'Envoyé de Dieu ﷺ aurait dit à Ab dul Rahman Ben Samoura: «Ô A bdul Rahman!
N e convoite p a s le commandement, car si on te le confie, tu seras secouru, mais si tu le de mandes tu devras supporter seul sa responsabilité.
Si après avoir fa i t un serment tu vois qu'il y a mieux à faire, expie ton serment e t fa is ce qu'il y a mieux à faire» (Rapporté par Mouslim)^^K Quant au serment fait à la légère.
Dieu ne punira pas son auteur et n'impose aucune expiation pour l'avoir fait par inadvertance comme il est de coutume chez un grand nombre de gens.
A cet égard Abou Houraira a rapporté que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bénisse et le sa- lue- a dit: «Celui qui ju ^ e p ^ A l-Lat est Al-'Ouzza, qu'il dise après: «Il n'y a d 'autre divinité que Dieu».
Ceci a été adressé à des hommes qui avaient récemment embrassé Tlslam dont leurs langues étaient accou tumées à proférer de tels serments, lis furent ordonnés ensuite de té moigner de l'unicité de Dieu sans qu'il y ait une expiation quelconque.
Par contre, Dieu punira pour ce que le cœur aura accompli.
Donc tout serment fait inconsciemment ne sera plus puni, et Aicha - que Dieu l'agrée - de l'expliciter en disant: «Il en est des gens qui, discu tant une affaire quelconque disent: «Non par Dieu.
Oui par Dieu» des termes qui n'émanent pas du cœur.
Ce genre de serments n'est plus soumis à une expiation, ainsi le serment fait en plaisantant».
On peut donc conclure que tout serment fait à la légère n'expose son auteur ni à une punition ni à une expiation, mais de le faire cons ciemment et de propos délibéré, son expiation sera d'obligation.
Abou Daoud rapporte d'après Said Ben Al-Moussaiab que deux frè res Médinois disputèrent un héritage.
L'un d'eux dit à l'autre: «Quand est-ce qu'on va partager cette succession ?»
Et l'autre de répondre: «Si tu me demandes cela encore une fois je jure d'en fairç un legs pieux à la Ka'ba».
'Omar, mis au courant de cette discussion dit au deuxième: «La Ka'ba n'a plus besoin de tes biens.
Expie ton serment et renoue avec ton frère, car j'ai entendu l'Envoyé de Dieu ﷺ dire: «Ni serment ni vœu sont valables quand ils comportent une in soumission à Dieu.
Ceci aussi s 'applique quand il s 'agit d 'une rupture du lien de parenté ou d'une chose que tu ne possèdes pas».