Skip to main content

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٩ )

fa-in
فَإِنْ
And if
Et si
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
vous avez peur,
farijālan
فَرِجَالًا
then (pray) on foot
alors (priez en étant) des gens à pieds
aw
أَوْ
or
ou
ruk'bānan
رُكْبَانًاۖ
riding
des gens qui chevauchent (un animal).
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
Et ensuite quand
amintum
أَمِنتُمْ
you are secure
vous êtes en sécurité,
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
alors rappelez-vous
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(d’)Allâh
kamā
كَمَا
as
comme
ʿallamakum
عَلَّمَكُم
He (has) taught you
Il vous a enseigné
مَّا
what
ce que
lam
لَمْ
not
ne pas
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
vous saviez
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
vous saviez.

Fa in khiftum farijaalan aw rukbaanan fa izaaa amintum fazkurul laaha kamaa 'allamakum maa lam takoonoo ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:239)

English Sahih:

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know. (Al-Baqarah [2] : 239)

Muhammad Hamidullah:

Mais si vous craignez (un grand danger), alors priez en marchant ou sur vos montures. Puis quand vous êtes en sécurité, invoquez Allah comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas. (Al-Baqarah [2] : 239)

1 Mokhtasar French

Si vous craignez l’attaque d’un ennemi ou une menace quelconque et que vous ne pouvez accomplir la prière en observant toutes ses obligations, priez alors en marchant ou à dos de dromadaire, de cheval ou autre, ou encore de la manière que vous pouvez. Lorsque la crainte se dissipe, évoquez Allah comme Il vous l’a appris, notamment en accomplissant la prière de manière complète. Evoquez-Le également pour vous avoir donné accès à la lumière et à la guidée que vous ne connaissiez pas auparavant.