Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِيْ كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتٰىۗ قَالَ اَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۗقَالَ بَلٰى وَلٰكِنْ لِّيَطْمَىِٕنَّ قَلْبِيْ ۗقَالَ فَخُذْ اَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِفَصُرْهُنَّ اِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِيْنَكَ سَعْيًا ۗوَاعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٦٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
qāla
قَالَ
said
a dit
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Abraham :
rabbi
رَبِّ
"My Lord
« Mon Maître !
arinī
أَرِنِى
show me
Montre-moi
kayfa
كَيْفَ
how
comment
tuḥ'yī
تُحْىِ
You give life
tu donnes la vie
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead"
(aux) morts ! »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
awalam
أَوَلَمْ
"Have not
« Et est-ce que ne pas
tu'min
تُؤْمِنۖ
you believed?"
tu as cru ? »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
balā
بَلَىٰ
"Yes
« Si,
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mais (c’est)
liyaṭma-inna
لِّيَطْمَئِنَّ
to satisfy
afin qu’atteigne la tranquillité
qalbī
قَلْبِىۖ
my heart"
mon cœur. »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
fakhudh
فَخُذْ
"Then take
« Alors prend
arbaʿatan
أَرْبَعَةً
four
quatre
mina
مِّنَ
of
parmi
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
the birds
les oiseaux
faṣur'hunna
فَصُرْهُنَّ
and incline them
et découpe-les ensuite
ilayka
إِلَيْكَ
towards you
vers toi (=prend vers toi et découpe ensuite)
thumma
ثُمَّ
then
puis
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
put
mets
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
kulli
كُلِّ
each
chaque
jabalin
جَبَلٍ
hill
montagne
min'hunna
مِّنْهُنَّ
of them
d’eux
juz'an
جُزْءًا
a portion
une partie
thumma
ثُمَّ
then
puis
ud'ʿuhunna
ٱدْعُهُنَّ
call them
appelle-les,
yatīnaka
يَأْتِينَكَ
they will come to you
ils te viendront
saʿyan
سَعْيًاۚ
(in) haste
(en) hâte.
wa-iʿ'lam
وَٱعْلَمْ
And know
Et sache
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
parfaitement fort,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage. »

Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbi arinee kaifa tuhyil mawtaa qaala awa lam tu'min qaala balaa wa laakil liyatma'inna qalbee qaala fakhuz arab'atam minal tairi fasurhunna ilaika summaj 'al a'alaa kulli jabalim minhunna juz'an sumaad 'uhunna yaateenaka sa'yaa; wa'lam annal laaha 'Azeezun Hakeem (al-Baq̈arah 2:260)

English Sahih:

And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them – they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise." (Al-Baqarah [2] : 260)

Muhammad Hamidullah:

Et quand Abraham dit: «Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts», Allah dit: «Ne crois-tu pas encore?» «Si! dit Abraham; mais que mon cœur soit rassuré». «Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et sage.» (Al-Baqarah [2] : 260)

1 Mokhtasar French

Ô Prophète, rappelle-toi quand Abraham dit:
Ô Seigneur, montre-moi comment on fait revivre les morts. Allah lui demanda:
Ne crois-tu pas en cela ?
Abraham répondit: Si, je crois mais je veux voir afin que mon cœur soit encore plus rassuré.
Allah lui ordonna alors ce qui suit:
Prends quatre oiseaux, apprivoise-les et découpe-les. Ensuite dépose au sommet de chacune des montagnes séparées des parties différentes mélangées de ces oiseaux puis appelle-les et ils viendront alors à toi en vie en toute hâte. Sache, ô Abraham, qu’Allah est Puissant dans Son Royaume et Sage dans ce qu’Il entreprend, dans Ses prescriptions et dans Sa création.

5 Tafsir Ibn Kathir

Une des raisons pour laquelle Abraham demandait à son Seigneur une chose pareille, était à l'origine de sa réponse à Nemrod; «Mon Allah est celui qui donne la vie et la morfo> ainsi il voulait passer de «la science certaine à la vue de la certitude».
Il demanda alors à Dieu; «Seigneur, montre-moi comment tu ressuscites les morts ?»
Dieu lui répondit; «As-tu quelque doute sur ce point ?»
Et Abraham de répliquer sans hésitation; «Loin de là, mais mon cœur a besoin d'être raffermi» Ce doute n'était nullement une incertitude comme croient quelques-uns.
Dieu ordonna à Abraham; «Prends quatre oiseaux, dépèce-les et éparpilles-en les membres sur chaque colline».
Quels étaient ces qua­ tre oiseaux ?
Bien que leur genre n'a aucune importance à le spécifier, sinon le Coran l'aurait montré clairement, mais quand même les ulé­ mas n'en étalent pas d'accord à leur sujet; Ibn Abbas a dit qu'ils étaient: une oie, un autruchon, un coq et un paon.
Moujahed a dit qu'ils étaient; un pigeon, un coq, un paon et un cort>eau.
On raconte que Abraham, après les avoir égorgés, épilés et mé­ langé leurs différentes parties, les plaça sur quatre collines.
Puis Dieu lui dit; «Appelle-les».
Abraham s'exécuta.
Il voyait les plumes, le sang, la chair et tous les membres des oiseaux s'envoler de part et d'autre pour reconstituer chaque oiseau à part et ils vinrent à Abraham à pieds.
Dieu est sans doute le puissant, capable sur toute chose et sage dans Ses dicisions, actes, paroles et prédestination.
Ceux qui distribuent leurs biens dans la voie d'Allah sont comparables 380