Skip to main content

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ   ( البقرة: ٢٦٨ )

al-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
Le diable
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
promises you
vous promet
l-faqra
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
la pauvreté
wayamurukum
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
et vous ordonne
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
to immorality
de (faire) l’immoralité.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
Et Allâh
yaʿidukum
يَعِدُكُم
promises you
vous promet
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
du pardon
min'hu
مِّنْهُ
from Him
de Lui
wafaḍlan
وَفَضْلًاۗ
and bounty
et de la faveur.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
(est) ample,
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
parfaitement savant.

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:268)

English Sahih:

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 268)

Muhammad Hamidullah:

Le Diable vous fait craindre l'indigence et vous commande des actions honteuses; tandis qu'Allah vous promet pardon et faveur venant de Lui. La grâce d'Allah est immense et Il est Omniscient. (Al-Baqarah [2] : 268)

1 Mokhtasar French

Satan vous fait craindre la pauvreté, vous exhorte à être avares et vous incite à commettre des péchés alors qu’Allah vous promet un immense pardon de vos péchés et une subsistance large. Allah détient la faveur étendue et connaît mieux que quiconque la situation de Ses serviteurs.