Skip to main content

يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( البقرة: ٢٦٩ )

yu'tī
يُؤْتِى
He grants
Il donne
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
la sagesse
man
مَن
(to) whom
(à) quiconque
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
waman
وَمَن
and whoever
Et quiconque
yu'ta
يُؤْتَ
is granted
reçoit
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
la sagesse,
faqad
فَقَدْ
then certainly
alors certes,
ūtiya
أُوتِىَ
he is granted
il a reçu
khayran
خَيْرًا
good
du bien
kathīran
كَثِيرًاۗ
abundant
abondant.
wamā
وَمَا
And none
Et ne
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
remembers
se rappellent (pas)
illā
إِلَّآ
except
sauf
ulū
أُو۟لُوا۟
those
(ceux) doués
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
(des) intellects.

Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab (al-Baq̈arah 2:269)

English Sahih:

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. (Al-Baqarah [2] : 269)

Muhammad Hamidullah:

Il donne la sagesse à qui Il veut. Et celui à qui la sagesse est donnée, vraiment, c'est un bien immense qui lui est donné. Mais les doués d'intelligence seulement s'en souviennent. (Al-Baqarah [2] : 269)

1 Mokhtasar French

Il accorde l’exactitude dans les paroles et la pertinence dans les œuvres à ceux qu’Il veut parmi Ses serviteurs. Quiconque reçoit ces dons reçoit un bien abondant.
Seuls ceux qui disposent d’une raison saine illuminée par la lumière d’Allah et mise sur le droit chemin par la guidée d’Allah se rappellent Ses versets et en tirent des leçons.