Skip to main content

يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ  ( البقرة: ٩ )

yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
They seek to deceive
Ils cherchent à tromper
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ont accepté la foi
wamā
وَمَا
and not
alors que ne pas
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
they deceive
ils trompent
illā
إِلَّآ
except
sauf
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
eux-mêmes
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
ils remarquent.

Yukhaadi'oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda'oona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:9)

English Sahih:

They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne s'en rendent pas compte. (Al-Baqarah [2] : 9)

1 Mokhtasar French

Ils cherchent à tromper Allah et les croyants en manifestant avoir la foi et en dissimulant leur mécréance. Or ils ne font que se tromper eux-mêmes mais n’en sont pas conscients car Allah connaît ce qui est secret et même ce qui est encore plus intime qu’un secret. Voilà pourquoi Il informa les croyants des caractéristiques des hypocrites.