Skip to main content

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبْرِيْلَ وَمِيْكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٩٨ )

man
مَن
Whoever
Quiconque
kāna
كَانَ
is
est
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
un ennemi
lillahi
لِّلَّهِ
(to) Allah
d’Allâh
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
et Ses anges
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
et Ses Messagers
wajib'rīla
وَجِبْرِيلَ
and Jibreel
et Gabriel
wamīkāla
وَمِيكَىٰلَ
and Meekael
et Michaël,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
un ennemi
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
aux mécréants !

Man kaana 'aduwwal lillaahi wa malaaa'ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha 'aduwwul lilkaafireen (al-Baq̈arah 2:98)

English Sahih:

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 98)

Muhammad Hamidullah:

[Dis:] «Quiconque est ennemi d'Allah, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de Michaël... [Allah sera son ennemi] car Allah est l'ennemi des infidèles». (Al-Baqarah [2] : 98)

1 Mokhtasar French

Quiconque est l’ennemi d’Allah de Ses anges, de Ses messagers et de surcroît des deux anges rapprochés que sont Gabriel et Mickaël (Mîkâ`îl ou Mîkâl), qu’il sache qu’Allah est son ennemi, car Il est certes l’ennemi des mécréants de quelque communauté qu’ils soient. Et celui dont Allah est l’ennemi est assurément destiné à une perte certaine.