Skip to main content

اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ  ( طه: ١١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
laka
لَكَ
for you
(il y a) pour toi
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
tajūʿa
تَجُوعَ
you will be hungry
tu aies faim
fīhā
فِيهَا
therein
en lui
walā
وَلَا
and not
et ne pas
taʿrā
تَعْرَىٰ
you will be unclothed
tu sois dénudé

Innaa laka allaa tajoo'a feeha wa laa ta'raa (Ṭāʾ Hāʾ 20:118)

English Sahih:

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. (Taha [20] : 118)

Muhammad Hamidullah:

Car tu n'y auras pas faim ni ne seras nu, (Ta-Ha [20] : 118)

1 Mokhtasar French

Dans le Paradis, Allah se charge de te préserver de la faim en te nourrissant et de te préserver de la nudité en te vêtissant.