Skip to main content

اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى   ( طه: ٤٨ )

innā
إِنَّا
Indeed we
Certes, Nous,
qad
قَدْ
verily
certainement
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
il a été révélé
ilaynā
إِلَيْنَآ
to us
à nous
anna
أَنَّ
that
que
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
le châtiment
ʿalā
عَلَىٰ
(will be) on
(est) sur
man
مَن
(one) who
quiconque
kadhaba
كَذَّبَ
denies
a démenti
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turns away'"
et s’est détourné. »

Innaa qad oohiya ilainaaa annnal 'azaaba 'alaa man kaz zaba wa tawalla (Ṭāʾ Hāʾ 20:48)

English Sahih:

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'" (Taha [20] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d'avoir foi et qui tourne le dos». (Ta-Ha [20] : 48)

1 Mokhtasar French

En effet, il nous a été révélé que le châtiment s’abat dans le bas monde sur ceux qui démentent les signes d’Allah et se détournent de ce que leur apportent les messagers.