Skip to main content

لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٧ )

لَا
Not
Ne pas
yasbiqūnahu
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
ils peuvent le précéder
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in word
avec la parole
wahum
وَهُم
and they
et ils
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His command
par son ordre
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
act
font.

Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:27)

English Sahih:

They cannot precede Him in word, and they act by His command. (Al-Anbya [21] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres. (Al-Anbiya' [21] : 27)

1 Mokhtasar French

Ils ne prononcent pas de paroles avant que leur Seigneur ne le leur ordonne et exécutent Ses ordres avec minutie.