يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ ( الأنبياء: ٢٨ )
Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)
English Sahih:
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. (Al-Anbya [21] : 28)
Muhammad Hamidullah:
Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière eux. Et ils n'intercèdent qu'en faveur de ceux qu'Il a agréés [tout en étant] pénétrés de Sa crainte. (Al-Anbiya' [21] : 28)
1 Mokhtasar French
Allah connaît leurs œuvres passées comme celles qu’ils accompliront dans le futur et ils ne demandent à intercéder qu’après avoir obtenu Son autorisation et que si le bénéficiaire de l’intercession dispose de Son agrément. En outre, la crainte qu’ils éprouvent à Son égard est très ancrée en eux: ils ne Lui désobéissent jamais lorsqu’Il leur ordonne ou leur défend quelque chose.