Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنبياء: ٣٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
Et ils disent :
matā
مَتَىٰ
"When (will be fulfilled)
« Quand
hādhā
هَٰذَا
this
(sera) cette
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
[la] promesse
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
véridiques ? »

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:38)

English Sahih:

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (Al-Anbya [21] : 38)

Muhammad Hamidullah:

Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?» (Al-Anbiya' [21] : 38)

1 Mokhtasar French

Les mécréants qui rejettent la réalité de la Ressuscitation disent avec impatience: Quand aura donc lieu la Ressuscitation que vous nous avez promise, ô musulmans, si vous êtes véridiques dans ce que vous prétendez ?

5 Tafsir Ibn Kathir

Poussés par leur incrédulité et leur obstination, pour manifester leur impiété, les mécréants hâtent le châtiment et dirent avec sarcasme: «Quand vos menaces se réaliseront ?
Précisez-le, si vous êtes sincères» Dieu leur répond: si les impies savaient quand ils ne sauront empêcher le feu qui attaqeura leurs visages et leurs dos et ne seront non plus secourus.
Les flammes les envelopperont de toutes parts.
Qu'ils sachent que «le châtiment les surprendra à l'improviste» et ils seront stupéfaits et déconcertés.
Alors ils ne pourront le renvoyer et on ne leur accordera aucun délai.