وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٥٠ )
wahādhā
وَهَٰذَا
And this
Et ceci (est)
dhik'run
ذِكْرٌ
(is) a Reminder
un rappel
mubārakun
مُّبَارَكٌ
blessed
béni
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
which We (have) revealed
(qui) Nous l’avons fait descendre.
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
Then are you
Est-ce que vous (êtes) donc
lahu
لَهُۥ
of it
à Lui
munkirūna
مُنكِرُونَ
rejecters?
des gens qui rejettent?
Wa haazaa Zikrum Mubaarakun anzalnaah; afa antum lahoo munkiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:50)
English Sahih:
And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (Al-Anbya [21] : 50)
Muhammad Hamidullah:
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier? (Al-Anbiya' [21] : 50)
1 Mokhtasar French
Ce Coran révélé à Muħammad est un rappel profitant à ceux qui veulent se rappeler et être exhortés. Il contient un bien immense et des bénéfices innombrables. Le rejetez-vous donc malgré cela et refusez-vous de mettre en pratique ses préceptes?