Skip to main content

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٧٠ )

wa-arādū
وَأَرَادُوا۟
And they intended
Et ils ont voulu (faire)
bihi
بِهِۦ
for him
contre lui
kaydan
كَيْدًا
a plan
un complot,
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
Nous avons donc fait (d’)eux
l-akhsarīna
ٱلْأَخْسَرِينَ
the greatest losers
les plus grands perdants.

Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen (al-ʾAnbiyāʾ 21:70)

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers. (Al-Anbya [21] : 70)

Muhammad Hamidullah:

Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants. (Al-Anbiya' [21] : 70)

1 Mokhtasar French

Le peuple d’Abraham voulut s’en prendre à lui en le brûlant mais Nous avons neutralisé leur complot et avons fait en sorte que eux soient les perdants.