Skip to main content

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٨ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
Nous avons fait (d’)eux
jasadan
جَسَدًا
bodies
des corps sans sang liquide
لَّا
not
(qui) ne
yakulūna
يَأْكُلُونَ
eating
mangent (pas)
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
la nourriture
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient
khālidīna
خَٰلِدِينَ
immortals
immortels.

Wa maa ja'alnaahum jasadal laa yaakuloonat ta'aama wa maa kaanoo khaalideen (al-ʾAnbiyāʾ 21:8)

English Sahih:

And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth]. (Al-Anbya [21] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous n'en n'avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n'étaient pas éternels. (Al-Anbiya' [21] : 8)

1 Mokhtasar French

Les messagers que Nous avons envoyés n’étaient pas des corps inertes, qui n’avaient pas besoin de s’alimenter. Ils se nourrissaient comme les autres êtres humains et avaient une durée de vie limitée dans le bas monde.