Skip to main content

وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٩ )

wazakariyyā
وَزَكَرِيَّآ
And Zakariya
Et Zacharie
idh
إِذْ
when
quand
nādā
نَادَىٰ
he called
il a appelé
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
son Maître :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
لَا
(Do) not
Ne
tadharnī
تَذَرْنِى
leave me
me laisse (pas)
fardan
فَرْدًا
alone
seul !
wa-anta
وَأَنتَ
while You
Et Tu (es)
khayru
خَيْرُ
(are) [the] Best
(Le) meilleur
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
(of) the inheritors"
(des) héritiers ! »

Wa Zakariyyaaa iz naadaa Rabbahoo Rabbi laa tazarnee fardanw wa Anta khairul waariseen (al-ʾAnbiyāʾ 21:89)

English Sahih:

And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors." (Al-Anbya [21] : 89)

Muhammad Hamidullah:

Et Zacharie, quand il implora son Seigneur: «Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers». (Al-Anbiya' [21] : 89)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi le récit de Zacharie qui invoqua son Seigneur en ces termes: Ô Seigneur, ne me laisse pas seul sans descendance alors que Tu es le meilleur des héritiers. Donne-moi donc une descendance qui subsistera après ma mort.

5 Tafsir Ibn Kathir

Zacharie implora Dieu pour qu'il lui donne un héritier Prophète, en lui adressant cette invocation secrète: «Mon Seigneur, ne me laisse pas seul.
Tu es le meilleur des héritiers».
Dieu l'exauça, lui a donné Jean (Yahia) et a amendé la situation de son épouse.
D'après Ibn Abbas, Moujahed et Ibn Joubayr: La femme était stérile et devint féconde en engendrant Jean.
Mais, selon 'Ata' la femme de Zacharie avait la langue très longue et Dieu l'a lui amendée, ou encore, suivant une troisième interprétation elle avait un mauvais caractère et Dieu la lui a substitué par un autre meilleur.
Mais il s'avère que la première opinion est la plus correcte.
Ces trois: Zacharie, son épouse et Jean «étaient empressés à faire le bien» en accomplissant les œuvres pies et s'acquittant des pratiques obligatoires.
Ils étaient des vrais croyants qui appelaient Dieu et L'invoquaient avec amour et avec crainte.
«Ils s'humiliaient devant nous».
Abdullah Ben Hakim a rapporté: «Abou Bakr, dans un de ses prêches, a dit: «Je vous recommande de craindre Dieu et de faire ses louanges, de mélanger le désir avec la redoute et d'invoquer Dieu avec insistance.
Car Dieu a fait l'éloge de «Zacharie et de ses siens» en disant d'eux: «Tous trois étaient empressés à faire le bien.
Ils nous priaient avec persuation et crainte.
Ils s'humiliaient devant nous».