وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٩٣ )
wataqaṭṭaʿū
وَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
Mais ils ont divisés
amrahum
أَمْرَهُم
their affair
leur affaire
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
entre eux.
kullun
كُلٌّ
all
Tous (seront)
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
à nous
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
des gens qui retournent.
Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:93)
English Sahih:
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. (Al-Anbya [21] : 93)
Muhammad Hamidullah:
Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront à Nous. (Al-Anbiya' [21] : 93)