Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( الحج: ١٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
have believed
ont accepté la foi
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
hādū
هَادُوا۟
were Jews
ont été juifs
wal-ṣābiīna
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
and the Sabians
et les Sabéens
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
et les Chrétiens
wal-majūsa
وَٱلْمَجُوسَ
and the Majus
et les Zoroastriens
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
(are) polytheists
ont associé,
inna
إِنَّ
indeed
certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
séparera
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
entre eux
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿalā
عَلَىٰ
over
de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
témoin.

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'eena wan nasaaraa wal Majoosa wallazeena ashrakooo innal laaha yafsilu bainahum yawmal qiyaamah; innal laaha 'alaa kulli shai'in shaheed (al-Ḥajj 22:17)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness. (Al-Hajj [22] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [les adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes témoin de toute chose. (Al-Hajj [22] : 17)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, Allah jugera entre ceux de cette communauté qui croient en Allah, les juifs, les sabéens (qui sont les disciples d’un certain prophète), les chrétiens, les adorateurs du feu et les adorateurs d’idoles. Il fera alors entrer les croyants au Paradis et les autres en Enfer. Allah atteste de toutes les paroles et de toutes les œuvres de Ses serviteurs. Rien ne Lui en échappe et Il les rétribuera en conséquence.

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour de jugement dernier, Dieu distinguera ceux qui auront cru et suivi la vérité en ce bas monde des autres.
Ainsi Il a énuméré ceux qui ont adopté différentes religions et dogmes: les musulmans, les juifs, les Sabéens, les chrétiens, les mages et les idolâtres.
Leur cas sera tranché et Il jugera entre eux avec équité.
Les croyants seront admis au Paradis et les autres précipités en Enfer.
Dans le bas monde leurs actes et paroles avaient été inscrits par l'intermédiaire de Ses anges scribes.