Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٤٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ceux qui
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
ont été sortis
min
مِن
from
de
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
leurs demeures
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
ḥaqqin
حَقٍّ
right
droit
illā
إِلَّآ
except
sauf
an
أَن
that
(pour le fait) qu’
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they said
ils disent :
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
« Notre Maître
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
(est) Allâh ! »
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
Et si (ce n’était) pas (pour)
dafʿu
دَفْعُ
Allah checks
(le) fait que repousse
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah checks
Allâh
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
les gens,
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
certains (d’)eux
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
par certains,
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
auraient certainement été démolies
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
monasteries
des chambres de retraite spirituelles chrétiennes
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
and churches
et des églises
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
et des synagogues
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
et des mosquées
yudh'karu
يُذْكَرُ
is mentioned
(en qui) est mentionné
fīhā
فِيهَا
in it
en elles
us'mu
ٱسْمُ
(the) name of Allah
(Le) Nom
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
(d’)Allâh
kathīran
كَثِيرًاۗ
much
beaucoup.
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
Et aidera très certainement contre les ennemis
l-lahu
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
Allâh
man
مَن
(those) who
quiconque
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
l’aide contre les ennemis.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
certainement puissant,
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
parfaitement fort.

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez (al-Ḥajj 22:40)

English Sahih:

[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 40)

Muhammad Hamidullah:

ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu'ils disaient: «Allah est notre Seigneur». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom d'Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant, (Al-Hajj [22] : 40)

1 Mokhtasar French

Il s’agit de ceux que les mécréants ont injustement expulsés de leurs demeures alors qu’ils n’avaient commis aucun crime si ce n’est de dire: « Notre Seigneur est Allah, nous n’avons pas d’autre Seigneur que Lui ». Si Allah n’avait pas prescrit aux prophètes et aux croyants de combattre leurs ennemis, ces derniers s’en seraient pris aux lieux de culte. Ils auraient ainsi détruit des cloîtres de moines, des églises chrétiennes, des temples juifs et des mosquées où les musulmans prient et invoquent abondamment Allah. Allah secourra certainement ceux qui secourent Sa religion et Son Prophète. Il est capable de ce secours et en raison de Sa puissance, personne ne Lui tient tête.