Skip to main content

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الحج: ٥٠ )

fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
Et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds -
les actions vertueuses,
lahum
لَهُم
for them
(il y aura) pour eux
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
du pardon
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
et de l’approvisionnement
karīmun
كَرِيمٌ
noble
honorable.

Fallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (al-Ḥajj 22:50)

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – for them is forgiveness and noble provision. (Al-Hajj [22] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses, (Al-Hajj [22] : 50)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres obtiendront le pardon de leur Seigneur pour leurs péchés et ils auront droit au Paradis, à des dons généreux qui ne s’interrompront pas.