Skip to main content

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
La Souveraineté
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
ce jour-là
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
(appartiendra) à Allâh,
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He will judge
Il jugera
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
entre eux.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
Donc ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses
فِى
(will be) in
(seront) dans
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
(les) jardins à hautes herbes
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
(du) délice.

Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem (al-Ḥajj 22:56)

English Sahih:

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure. (Al-Hajj [22] : 56)

Muhammad Hamidullah:

La souveraineté ce jour-là appartiendra à Allah qui jugera parmi eux. Ceux qui auront cru et fait de bonnes œuvres seront dans les Jardins du délice, (Al-Hajj [22] : 56)

1 Mokhtasar French

Le Jour où ces dénégateurs subiront le châtiment qui leur a été promis, c’est-à-dire le Jour de la Résurrection, la souveraineté appartiendra à Allah Seul et personne ne la Lui disputera. Il, exalté soit-Il, jugera entre les croyants et les mécréants en accordant à chaque parti ce qu’il mérite. Ceux qui auront cru en Allah et accompli de bonnes œuvres obtiendront une immense récompense: des vergers où ils jouiront de délices éternels qui ne s’interrompront pas.