Skip to main content

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
Not
Ne pas
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
ils ont valorisé
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
(avec le) droit
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
(de) Sa valeur !
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
certainement puissant,
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
parfaitement fort.

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez (al-Ḥajj 22:74)

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 74)

Muhammad Hamidullah:

Ils n'ont pas estimé Allah à sa juste valeur; Allah est certes Fort et Puissant. (Al-Hajj [22] : 74)

1 Mokhtasar French

Ils ne vénèrent pas Allah comme il se doit lorsqu’ils adorent avec Lui certaines de Ses créatures. Allah est fort et l’une des manifestations de Sa force et de Son pouvoir est d’avoir créé les Cieux et la Terre et tout ce qu’ils contiennent. Il est aussi Puissant et personne ne Lui tient tête, contrairement aux idoles des polythéistes qui sont faibles, humbles et incapables de créer quoi que ce soit.