نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ( المؤمنون: ٥٦ )
Nusaari'u lahum fil khairaat; bal laa yash'uroon (al-Muʾminūn 23:56)
English Sahih:
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive. (Al-Mu'minun [23] : 56)
Muhammad Hamidullah:
[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients. (Al-Mu'minune [23] : 56)
1 Mokhtasar French
Les adeptes de ces sectes qui sont satisfaits de leur pratique religieuse, pensent-ils que les richesses et la descendance que Nous leur accordons dans le bas monde est une avance sur la récompense qu’ils méritent?
Il n’en est pas du tout ainsi. Nous ne leur faisons ces dons que pour les mener graduellement à leur perte mais ils sont inconscients de cela.