اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ( المؤمنون: ٦ )
illā
إِلَّا
Except
sauf
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
contre
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
leur conjoints
aw
أَوْ
or
ou
mā
مَا
what
ce que
malakat
مَلَكَتْ
possess
possèdent
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
leurs mains droites (=leurs esclaves),
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
car certes, ils (sont) alors
ghayru
غَيْرُ
(are) not
non-
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
Blâmés. -
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen (al-Muʾminūn 23:6)
English Sahih:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (Al-Mu'minun [23] : 6)
Muhammad Hamidullah:
si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer; (Al-Mu'minune [23] : 6)