حَتّٰٓى اِذَآ اَخَذْنَا مُتْرَفِيْهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُوْنَ ۗ ( المؤمنون: ٦٤ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Jusqu’à-ce que,
idhā
إِذَآ
when
quand
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seize
Nous aurons saisi
mut'rafīhim
مُتْرَفِيهِم
their affluent ones
leurs gens aisés
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
avec le châtiment,
idhā
إِذَا
behold!
alors
hum
هُمْ
They
ils
yajarūna
يَجْـَٔرُونَ
cry for help
implorerons l’aide en criant.
Hattaaa izaaa akhznaa mutrafeehim bil'azaabi izaa hum yaj'aroon (al-Muʾminūn 23:64)
English Sahih:
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. (Al-Mu'minun [23] : 64)
Muhammad Hamidullah:
jusqu'à ce que par le châtiment Nous saisissions les plus aisés parmi eux et voilà qu'ils crient au secours. (Al-Mu'minune [23] : 64)