Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٧ )

famani
فَمَنِ
Then whoever
Quiconque donc
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
cherche
warāa
وَرَآءَ
beyond
au-delà
dhālika
ذَٰلِكَ
that
(de) cela,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors
les transgresseurs de la loi. -

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon (al-Muʾminūn 23:7)

English Sahih:

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors . (Al-Mu'minun [23] : 7)

Muhammad Hamidullah:

alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs; (Al-Mu'minune [23] : 7)

1 Mokhtasar French

Quiconque cherche à avoir des rapports charnels avec des femmes autres que ses épouses ou les esclaves qu’il possède, outrepasse les limites d’Allah et va au-delà de ce qu’Il lui permet.