Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (Al-Mu'minun [23] : 70)
Muhammad Hamidullah:
Ou diront-ils: «Il est fou?» Au contraire, c'est la vérité qu'il leur a apportée. Et la plupart d'entre eux dédaignent la vérité. (Al-Mu'minune [23] : 70)
1 Mokhtasar French
Ils disent plutôt de lui qu’il est fou. Ils mentent lorsqu’ils prétendent cela. Il leur a plutôt apporté la vérité indubitable de la part d’Allah, mais la plupart d’entre eux haïssent la vérité, par envie et par fidélité obstinée à leur fausseté.
2 Rashid Maash
70 Ou alors prétendent-ils qu’il est possédé ? Non, il leur a seulement apporté la vérité. Mais la plupart d’entre eux ont en horreur la vérité.
3 Islamic Foundation
Ou bien prétendent-ils qu’il est possédé par les démons ? Or il est venu vers eux muni de la vérité. Mais la plupart d’entre eux ont en horreur la vérité
4 Shahnaz Saidi Benbetka
et qu’ils disent qu’il est possédé, alors qu’il est venu à eux porteur de la Vérité ? Mais la plupart d’entre eux ont pour la Vérité de la répugnance