Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المؤمنون: ٧٢ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce que
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
tu leur demandes
kharjan
خَرْجًا
(for) a payment?
une dépense,
fakharāju
فَخَرَاجُ
But the payment
alors (la) dépense
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) best
(est) meilleure.
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il (est)
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
(Le) meilleur
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
(des) approvisionneurs.

Am tas'aluhum kharjan fakharaaju Rabbika khairunw wa Huwa khairur raaziqeen (al-Muʾminūn 23:72)

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. (Al-Mu'minun [23] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs. (Al-Mu'minune [23] : 72)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, as-tu demandé à ces gens une contrepartie pour ce que tu leur apportes ? Est-ce pour cette raison qu’ils s’opposent à ta prédication ? Tu n’as certainement pas fait une telle demande car la récompense de ton Seigneur est meilleure que la leur et Il est, exalté soit-Il, le meilleur des pourvoyeurs.