Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٥ )

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
Ils diront très bientôt :
lillahi
لِلَّهِۚ
"To Allah"
« À Allâh ! »
qul
قُلْ
Say
Dis :
afalā
أَفَلَا
"Then will not
« Donc est-ce que ne pas
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember?"
vous vous rappellerez ? »

Sa-yaqooloona lillaah; qul afalaa tazakkkaroon (al-Muʾminūn 23:85)

English Sahih:

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?" (Al-Mu'minun [23] : 85)

Muhammad Hamidullah:

Ils diront: «A Allah». Dis: «Ne vous souvenez-vous donc pas?» (Al-Mu'minune [23] : 85)

1 Mokhtasar French

Ils répondront: La Terre et tous ceux qu’elle contient appartiennent à Allah. Dis-leur alors: Ne vous rappelez-vous pas que Celui qui possède la Terre et tous ceux qu’elle contient, a le pouvoir de vous faire revivre après votre mort ?