Skip to main content

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
Celui (à) qui
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
(appartient) à lui
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
(le) règne
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre
walam
وَلَمْ
and not
et (qui) n’
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
a (pas) pris
waladan
وَلَدًا
a son
(de) fils
walam
وَلَمْ
and not
et (qui) ne pas
yakun
يَكُن
He has
il y a eu
lahu
لَّهُۥ
for Him
à Lui
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
(d’)associé
فِى
in
dans
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
La Souveraineté
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
et (qui) a créé
kulla
كُلَّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
et a déterminé (pour) elle
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
(avec) une détermination.

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa (al-Furq̈ān 25:2)

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. (Al-Furqan [25] : 2)

Muhammad Hamidullah:

Celui à qui appartient la royauté des cieux et de la terre, qui ne S'est point attribué d'enfant, qui n'a point d'associé en Sa royauté et qui a créé toute chose en lui donnant ses justes proportions. (Al-Furqane [25] : 2)

1 Mokhtasar French

Celui qui possède Seul les Cieux et la Terre, qui n’a pas de progéniture et n’a aucun associé dans Son Royaume. Il créa toute chose et la prédestina à une fonction définie selon ce que Sa Connaissance et Sa Sagesse imposent.