Skip to main content

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٣ )

walā
وَلَا
And not
Et ne pas
yatūnaka
يَأْتُونَكَ
they come to you
ils te viennent
bimathalin
بِمَثَلٍ
with an example
avec un exemple
illā
إِلَّا
but
sans que
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
We bring you
Nous t’ayons apporté
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
[] la vérité
wa-aḥsana
وَأَحْسَنَ
and (the) best
et ce qui est meilleur
tafsīran
تَفْسِيرًا
explanation
(en) explication.

Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa (al-Furq̈ān 25:33)

English Sahih:

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation. (Al-Furqan [25] : 33)

Muhammad Hamidullah:

Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation. (Al-Furqane [25] : 33)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, les polythéistes ne te suggèrent pas ce qu’ils te suggèrent sans que Nous leur apportions une réponse pertinente et ferme à leurs suggestions, et Nous t’apportons ce qui est encore plus détaillé que cela.