وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا ( الفرقان: ٣٩ )
wakullan
وَكُلًّا
And each
Et (à) chacun
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
Nous avons mis en avant
lahu
لَهُ
for him
à lui
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
the examples
les exemples.
wakullan
وَكُلًّا
and each
Et chacun
tabbarnā
تَبَّرْنَا
We destroyed
Nous avons détruits en morceaux
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
(avec) destruction en morceaux.
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera (al-Furq̈ān 25:39)
English Sahih:
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (Al-Furqan [25] : 39)
Muhammad Hamidullah:
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale. (Al-Furqane [25] : 39)
1 Mokhtasar French
A chacun de ces peuples, Nous avons rappelé le sort de ceux qui l’ont précédé et les raisons expliquant leur sort afin qu’ils en tirent des leçons. Nous les avons tous brutalement anéantis pour leur mécréance et leur entêtement.