Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
Est béni
alladhī
ٱلَّذِى
Who
Celui qui
jaʿala
جَعَلَ
has placed
a fait
فِى
in
dans
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the skies
le ciel
burūjan
بُرُوجًا
constellations
des constellations
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has placed
et a fait
fīhā
فِيهَا
therein
en lui
sirājan
سِرَٰجًا
a lamp
une lampe
waqamaran
وَقَمَرًا
and a moon
et une lune
munīran
مُّنِيرًا
shining
illuminante.

Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa (al-Furq̈ān 25:61)

English Sahih:

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. (Al-Furqan [25] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante! (Al-Furqane [25] : 61)

1 Mokhtasar French

Que soit béni Celui qui a donné une place dans le Ciel aux planètes et aux étoiles qui se déplacent, fit du Soleil un astre source de lumière et de la lune un astre qui illumine la Terre en y réfléchissant la lumière du Soleil.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu se loue d'avoir créé des jolies constellations dans le ciel, le soleil éclairante et la lune brillante par une lumière autre que celle du soleil, comme Il le montre dans un autre verset: «Comment D y a placé la lune comme lumière et le soleil comme flambeau» [Coran 71:16]. « - Pour donner plus de marge à ceux qui veulent adorer Allah et Lui rendre des actions de grâces» Ces deux astres se succèdent comme signes de moments pour les hommes, de sorte que, celui qui a manqué à une pratique le jour, pourra la rattrraper la nuit et vice versa.
Il est cité dans les deux Sahih, que le Prophète -qu'Ailah le bénisse et le salue- a dit: «Dieu -à Lui la puissance et la gloire- tend la main la nuit afin que le pécheur du jour puisse se repentir la nuit, et celui de la nuit le jour».